Diskussion:Offenbarung 4: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Volxbibel Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Vers 3)
(sanctus, sanctus, sanctus dominus)
Zeile 81: Zeile 81:
  
 
== Vers 8 ==
 
== Vers 8 ==
1. die Fußnoten müssen raus.
+
1. die Fußnoten müssen raus.<br />
2. "heilig" lassen oder nich?
+
2. "heilig" lassen oder nich?<br />
3. "Heilig, heilig, heilig ist Gott der Herr, der Allmächtige" ist ein Zitat aus Jes 6,3. D.h. das Griechische ist bereits eine Übersetzung aus dem Hebräischen. Während das Deutsche wie das Griechische 3 Steigerungsformen hat: "heilig", "heiliger", "am heiligsten" gibt es im Hebräischen nur 2: "heilig" und "heilig, heilig". Wenn Jesaja daraus "heilig, heilig, heilig" macht erfindet er eine neue Steigerungsform, die es eigentlich nicht gibt. LXX überträgt Jesaja wörtlich ins Griechische, lässt dabei sogar noch den hebräischen Gottestitel Zebaot drinnen. Der Autor von Offb zitiert LXX ersetzt dabei wenigstens das Zebaot durch das griechische Pantokator.
+
3. "Heilig, heilig, heilig ist Gott der Herr, der Allmächtige" ist ein Zitat aus Jes 6,3. D.h. das Griechische ist bereits eine Übersetzung aus dem Hebräischen. Während das Deutsche wie das Griechische 3 Steigerungsformen hat: "heilig", "heiliger", "am heiligsten" gibt es im Hebräischen nur 2: "heilig" und "heilig, heilig". Wenn Jesaja daraus "heilig, heilig, heilig" macht erfindet er eine neue Steigerungsform, die es eigentlich nicht gibt. LXX überträgt Jesaja wörtlich ins Griechische, lässt dabei sogar noch den hebräischen Gottestitel Zebaot drinnen. Der Autor von Offb zitiert LXX ersetzt dabei wenigstens das Zebaot durch das griechische Pantokator.<br />
 
4. "Herr" in LXX Übersetzung für Jahweh. Die Liturgie liebt diesen Titel zwar (genauso wie das Heilig, heilig, heilig), aber im Deutschen klingt er immer etwas nach "Herr Müller", also warum sollen wir ihn hier beibehalten?
 
4. "Herr" in LXX Übersetzung für Jahweh. Die Liturgie liebt diesen Titel zwar (genauso wie das Heilig, heilig, heilig), aber im Deutschen klingt er immer etwas nach "Herr Müller", also warum sollen wir ihn hier beibehalten?
  
 
Vll: "super, super, mega heilig ist Gott, der Chef aller Chefs, dem nichts unmöglich ist" [[Benutzer:Bärin|Barbara]] 22:23, 26. Apr. 2011 (CEST)
 
Vll: "super, super, mega heilig ist Gott, der Chef aller Chefs, dem nichts unmöglich ist" [[Benutzer:Bärin|Barbara]] 22:23, 26. Apr. 2011 (CEST)

Version vom 26. April 2011, 22:26 Uhr


Änderungen von Carlos

Bitte nicht im Text unterschreiben, sondern nur auf den Diskussionsseiten! Änderungen in der Größenordnung vorher mit Versangabe auf zur Diskussion stellen. Please...Schreib mal was zu Dir auf Deine Benutzerseite. Es hiflt, sich erstmal durchzulesen, wie wir hier arbeiten.--martin.d 11:44, 30. Apr 2009 (CEST)

Werbung in der Volxbibel

zu Offb1) Ich finde, dass wir hier nicht für eine bestimmte Marke (hier Marshall) Webung machen. Außerdem finden nicht alle den Sound von Marshall so super genial - da gibt es durchaus Alternativen - sonst gäbs nur eine Marke und dann wärs auch keine Werbung... Egal - ich schlage vor hier so was wie: " Dieselbe Stimme, die sich wie der Sound aus einem hammerharten Gitarren-Amp angehört hatte" zu schreiben.

Oh, ich vergaß den letzten Vorschlag von mir zu unterschreiben:--LLakritz 17:00, 27. Sep 2007 (CEST) - das sei hiermit nachgeholt.
habe ich das richtig verstanden? Wen keiner Einwände gegen einen Vorsclag einzuwenden hat, kann ich nach einer angemessenen Zeit den Vorschlag in den eigentlichen Text übernehmen? Inzwischen sind mehr als 6 Wochen vergangen und niemand stößt sich an diesem Vorschlag hier. --LLakritz 17:00, 27. Sep 2007 (CEST)


Das Bild gefällt mir; in jedem Fall ist das mit dem Markennamen nicht so gut - aber die Formulierung kommt mir holprig vor. So vielleicht:

"Ich hörte hinter mir eine mächtige Stimme, die dröhnte wie der Sound eines hammerharten Gitarren-Amps." ? --Camillo 14:41, 28. Sep 2007 (CEST)

Hmm, Marken kommen aber in der VB vor (MC doof und so). Der Grund ist ja keine Schleichwerbung, sondern nur, weil sich die Begriffe mittlerweile so eingebürgert haben. Auf MC Doof will ich nicht so gerne verzichten, weil es ein wichtiges Unterscheidungsmerkmal und viel Diskutiert wurde. Auf Marshallverstärker bestehe ich nicht.--martin.d 12:08, 3. Apr 2008 (CEST)

Vorschlag

alt: 4 Um den Thron herum standen in einem Kreis vierundzwanzig weitere Throne.
neu: 4 Um den Thron standen in einem Kreis noch vierundzwanzig weitere von den Dingern herum.
warum: abwechslungsreicher (von Camillo)

genau !--bento 11:25, 29. Sep 2007 (CEST)
Guter Vorschlag, kannst Du reinmachen! --martin.d 10:54, 24. Mär 2009 (CET)

Umgesetzt. --PeTau 13:07, 23. Apr 2011 (CEST)

Änderungsvorschlag

Finde den Vorschlag von Celo interessant vielleicht sollte man von Siegeskränzen reden - habe mich allerdings noch nicht selbst im griechischen Originaltext von der Richtigkeit von Celos Anmerkung überzeugt ... aber es gäbe dann sicher auch noch andere Stellen wo man das mit den Kronen ändern müsste - wie wurde im Philipperbrief übersetzt - vielleicht geht es um diese Siegeskronen, um den Kampfpreis von dem Paulus dort spricht ... finde es gut sich darüber mal genauer Gedanken zu machen!! Ettip


Siegeskränze kennt keiner heute. Medaillen, Goldmedaille, Orden, dass ist gut. --martin.d 11:19, 24. Mär 2009 (CET)

(Verständniss und Sprache)

-- Schriftweise: Medaille beachten Medaille ist besser als Orden - Orden wäre aber ein deutsches Wort - hmmm Krone ist eigentlich schon Gut wenn jemand auf nem Thron sitzt ... Ettip

Also die bemerkung ist wegen dem Wort "stephanos" und nicht "diadēma" wie in Off.12:3 Der unterschied ist bei 1) eher siegeslohn (ehre) und bei 2) mehr König, royal, Macht. Ich find Medallien gut, ich würd vorschlagen das es das heissen sollte was die Olympia Sieger bekommen. Denn das war auch die Idee hier. --Celo 01:17, 25. Mär 2009 (CET)


Offb. 4, 8

Diese vier standen da und sangen vierundzwanzig Stunden am Tag ohne Pause: „Heilig(*), heilig... (alt: vierundzwanzig Stunden immer wieder) Begründung: Ich finde 24 Stunden höhrt sich so an als ob sie "nur" 24 Stunden sangen und dann aufhöhrten, aber sie sangen ja ununterbrochen...

Jo, stimmt eigentlich!--el gato 16:32, 2. Apr 2008 (CEST)

Offb. 4, 9

Diese vier Lebewesen standen da und dankten Gott die ganze Zeit. (alt: Diese vier Lebewesen standen da und sagten Gott die ganze Zeit danke.) Begründung: Sprachlich finde ich "danke sagen" eher ungebräuchlich, außerdem kann man auch auf andere Art und Weise Danken, als nur "danke" zu sagen - das wäre etwas monoton... (in Vers 8 steht ja, dass sie singen)

--Marce 23:11, 1. Apr 2008 (CEST)

Stimmt! Ich finde, dass kannst du auch gleich ändern! Machst du das?--martin.d 11:36, 3. Apr 2008 (CEST)

Umgesetzt. --PeTau 13:07, 23. Apr 2011 (CEST)

Offb. 4, 4

Hallo, ich bin neu hier.. :) Ich möchte einmal darauf hinweisen das die 24 ältesten welche die "Kronen" auf dem Kopf tragen, im griechischem Text eher als goldene lohrbeerblätter als Zeichen das sie als Kämpfer gesiegt hatten und nicht unbedingt einen royalen oder herrscherischen Hintergrund hat. Ich schlage vor es sollte heissen dass sie goldene Medaillions trugen anstatt Kronen. --Celo 21:16, 23. Mär 2009 (CET)

Ja, Goldmedallien, wie bei Olympia! Das ist ne gute idee!--martin.d 19:29, 29. Mär 2009 (CEST)

Umgesetzt. --PeTau 13:07, 23. Apr 2011 (CEST)

Vers 2

Soll man hier auch "Präsidenten" einsetzen? Präsidenten sitzen eben normalerweise nicht auf Thronen. --Royalpiper137 16:35, 28. Apr 2009 (CEST)

Vers 3

Seid ihr euch sicher, dass Mehmet die Edelsteine kennt, die in Vers 3 auftauchen? --PeTau 13:16, 23. Apr 2011 (CEST) Wir müssen mit Sicherheit die farben ergänzen. Eigentlich muß auch irgendwie klar werden, dass Farben damals anders wirkten, als es all die chemischen Farben noch nicht gab.Barbara 21:46, 26. Apr. 2011 (CEST)

Vers 8

1. die Fußnoten müssen raus.
2. "heilig" lassen oder nich?
3. "Heilig, heilig, heilig ist Gott der Herr, der Allmächtige" ist ein Zitat aus Jes 6,3. D.h. das Griechische ist bereits eine Übersetzung aus dem Hebräischen. Während das Deutsche wie das Griechische 3 Steigerungsformen hat: "heilig", "heiliger", "am heiligsten" gibt es im Hebräischen nur 2: "heilig" und "heilig, heilig". Wenn Jesaja daraus "heilig, heilig, heilig" macht erfindet er eine neue Steigerungsform, die es eigentlich nicht gibt. LXX überträgt Jesaja wörtlich ins Griechische, lässt dabei sogar noch den hebräischen Gottestitel Zebaot drinnen. Der Autor von Offb zitiert LXX ersetzt dabei wenigstens das Zebaot durch das griechische Pantokator.
4. "Herr" in LXX Übersetzung für Jahweh. Die Liturgie liebt diesen Titel zwar (genauso wie das Heilig, heilig, heilig), aber im Deutschen klingt er immer etwas nach "Herr Müller", also warum sollen wir ihn hier beibehalten?

Vll: "super, super, mega heilig ist Gott, der Chef aller Chefs, dem nichts unmöglich ist" Barbara 22:23, 26. Apr. 2011 (CEST)