Diskussion:Offenbarung 2: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Volxbibel Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 1: Zeile 1:
 +
Ich hab die Änderung (und auch die Änderung der Änderung) wieder rückgängig gemacht, weil sie den Text nicht verbessert haben. --[[Benutzer:Martin|martin.d]] 19:52, 13. Jun 2009 (CEST)
 
===Also in Vers 12===
 
===Also in Vers 12===
 
würd ich vorschlagen, anstatt "der ein Laserschwert" "der das Laserschwert" denn es sollte schon vorher die Rede von diesem Schwert gewesen sein. Der der das Schwert hält ist ein Richter. Und einer der ein Schwert hat ist eher ein Soldat oder sowas. "Das Laserschwert" wird dann nämlich ein Konzept das schon in Heb.4:12 vorkommt. Denn es kommt aus dem Mund des Herrn und es ist wie das Wort Gottes, und deshalb schlage ich vor das man die Gleichheit darin finden kann. --[[Benutzer:Marcelo Wall|Celo]] 22:30, 23. Mär 2009 (CET)
 
würd ich vorschlagen, anstatt "der ein Laserschwert" "der das Laserschwert" denn es sollte schon vorher die Rede von diesem Schwert gewesen sein. Der der das Schwert hält ist ein Richter. Und einer der ein Schwert hat ist eher ein Soldat oder sowas. "Das Laserschwert" wird dann nämlich ein Konzept das schon in Heb.4:12 vorkommt. Denn es kommt aus dem Mund des Herrn und es ist wie das Wort Gottes, und deshalb schlage ich vor das man die Gleichheit darin finden kann. --[[Benutzer:Marcelo Wall|Celo]] 22:30, 23. Mär 2009 (CET)

Version vom 13. Juni 2009, 19:52 Uhr

Ich hab die Änderung (und auch die Änderung der Änderung) wieder rückgängig gemacht, weil sie den Text nicht verbessert haben. --martin.d 19:52, 13. Jun 2009 (CEST)

Also in Vers 12

würd ich vorschlagen, anstatt "der ein Laserschwert" "der das Laserschwert" denn es sollte schon vorher die Rede von diesem Schwert gewesen sein. Der der das Schwert hält ist ein Richter. Und einer der ein Schwert hat ist eher ein Soldat oder sowas. "Das Laserschwert" wird dann nämlich ein Konzept das schon in Heb.4:12 vorkommt. Denn es kommt aus dem Mund des Herrn und es ist wie das Wort Gottes, und deshalb schlage ich vor das man die Gleichheit darin finden kann. --Celo 22:30, 23. Mär 2009 (CET)

'das Laserschwert' ist defintiv besser

Frage@Celo: bist du deutscher Muttersprachler

Ettip

Schwert wurde generell zu Laserschwert übertragen, wenn es in Visionen oder so vorkommt. Das finde ich okay.--martin.d 11:10, 24. Mär 2009 (CET)

In Vers 2

würde ich vorschlagen anstatt "die vielen guten Sachen, die du tust" die vielen guten Sachen, für die du dich angestrengt hast (bzw. hingibst)" oder so.. --Celo 23:02, 23. Mär 2009 (CET)

zu V2 grammatikalisch nicht optimal: vielleicht eher '... Sachen, in denen du Anstrengungen unternommen hast.'

Finde ich sprachlich auch nicht so der Hit. Sorry --martin.d 11:09, 24. Mär 2009 (CET)