Diskussion:Matthäus 19

Aus Volxbibel Wiki
Version vom 12. März 2006, 15:40 Uhr von Schrauberpack (Diskussion | Beiträge) (Vers 24)

(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers 24

"Kamel/Seil durch Nadelöhr" kontra "Mercedes unter Bahnschranke" .. ich könnte mir vorstellen, dass dies mit dem ein oder anderen (extrem tiefergelegten und sprotlichen) Mercedes möglich ist.. Sicherlich gibt es treffendere Vergleiche..

Wie wäre es damit, die redewendung einfach so wiederzugeben, wie es andere Übersetzungen auch tun? Diese Bibelstelle ist eigentlich in der Gesellschaft bekannt. Und wenns schon ein Auto sein muss.. "eher passt ein fetter Truck durch ein Schlüsselloch.." oder ähnliches.. --Schrauberpack 14:40, 12. Mär 2006 (CET)