Diskussion:Lukas 14: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Volxbibel Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
 
(9 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
==JHWH==
+
= '''DISKUSSIONEN GESCHLOSSEN!! AB HIER WIRD WEITER IN GOOGLE DOCS GEARBEITET!!!! BITTE NICHT MEHR BEARBEITEN''' =
Bitte stell dich mal auf deiner Seite hier vor! Schreib was auf deine Seite! Warum machst Du das nicht???--[[Benutzer:Martin|martin.d]] 09:27, 11. Feb 2008 (CET)
+
Ab sofort diese Volxbibeltextseite bitte nur noch in Google Docs bearbeiten oder kommentieren:
 +
'''http://lesen.volxbibel.de/'''
 +
 
 +
--[[Benutzer:Andi Steiger|Andi Steiger]] ([[Benutzer Diskussion:Andi Steiger|Diskussion]]) 15:18, 30. Dez. 2019 (CET)
 +
 
 +
 
 +
== Vers 1 ==
 +
Es geht hier eindeutig um ein Sabbatmahl, in der Praxis der Juden vile feierlicher als ein Abendmahl oder eine Eucharistiefeir, auch wenn es im Privathaus stattfand. Keine Ahnung, ob und wie man das im TexT ZUM AUSDRUCK BRINGEN KANN.--[[Benutzer:Bärin|Barbara]] 12:05, 9. Mär 2011 (CET)
 +
 
 +
:Vielleicht sollten wir das mehr herausstreichen? "...zu einem großen Essen eingeladen, dass ganz speziell nur am religiösen Feiertag der Juden veranstaltet wurde...".--[[Benutzer:Martin|martin.d]] 00:30, 11. Mär 2011 (CET)
 +
 
 
== Vers 26 ==
 
== Vers 26 ==
 
Wie kommt ihr von "hassen" auf "mich mehr lieben"? --[[Benutzer:JHWH|JHWH]] 08:26, 6. Feb 2008 (CET)
 
Wie kommt ihr von "hassen" auf "mich mehr lieben"? --[[Benutzer:JHWH|JHWH]] 08:26, 6. Feb 2008 (CET)
Zeile 8: Zeile 18:
  
 
::Natürlich ist sie sehr hart. Aber wenn es im Originaltext nunmal so steht? Ich kann kein griechisch, aber alle Übersetzungen, die Wörtlichkeit vor Schönheit stellen, benutzen eindeutig "hassen". Wollt ihr nun die Bibel, oder eure eigene Interpretation in die Jugendsprache übersetzen? --[[Benutzer:JHWH|JHWH]] 16:49, 9. Feb 2008 (CET)
 
::Natürlich ist sie sehr hart. Aber wenn es im Originaltext nunmal so steht? Ich kann kein griechisch, aber alle Übersetzungen, die Wörtlichkeit vor Schönheit stellen, benutzen eindeutig "hassen". Wollt ihr nun die Bibel, oder eure eigene Interpretation in die Jugendsprache übersetzen? --[[Benutzer:JHWH|JHWH]] 16:49, 9. Feb 2008 (CET)
 +
 +
:::..ich find´s gelungen und es sagt doch aus, worum es geht - aber mach mal ´nen Vorschlag!--[[Benutzer:Bento|bento]] 19:52, 9. Feb 2008 (CET)
 +
::::Wenn ihr nicht eure Familie und euch selbst hasst, dürf ihr nicht mitmachen. --[[Benutzer:JHWH|JHWH]] 20:58, 9. Feb 2008 (CET)
 +
 +
 +
::: Ja, radikal! Änder das ruhig! Finde ich gut!--[[Benutzer:Martin|martin.d]] 18:12, 12. Feb 2008 (CET)
 +
 +
 +
== Vers 27 ==
 +
[[Sein Kreuz auf sich nehmen]]--[[Benutzer:Bärin|Barbara]] 22:02, 21. Jun 2010 (CEST)
 +
 +
== Vers 5 ==
 +
 +
Der Vers kann m.E. gekürzt werden, indem der erste Fragesatz der wörtlichen Rede gestrichen wird. --[[Benutzer:Melcia|Melcia]] ([[Benutzer Diskussion:Melcia|Diskussion]]) 19:43, 28. Apr. 2019 (CEST)

Aktuelle Version vom 30. Dezember 2019, 16:18 Uhr

DISKUSSIONEN GESCHLOSSEN!! AB HIER WIRD WEITER IN GOOGLE DOCS GEARBEITET!!!! BITTE NICHT MEHR BEARBEITEN

Ab sofort diese Volxbibeltextseite bitte nur noch in Google Docs bearbeiten oder kommentieren: http://lesen.volxbibel.de/

--Andi Steiger (Diskussion) 15:18, 30. Dez. 2019 (CET)


Vers 1

Es geht hier eindeutig um ein Sabbatmahl, in der Praxis der Juden vile feierlicher als ein Abendmahl oder eine Eucharistiefeir, auch wenn es im Privathaus stattfand. Keine Ahnung, ob und wie man das im TexT ZUM AUSDRUCK BRINGEN KANN.--Barbara 12:05, 9. Mär 2011 (CET)

Vielleicht sollten wir das mehr herausstreichen? "...zu einem großen Essen eingeladen, dass ganz speziell nur am religiösen Feiertag der Juden veranstaltet wurde...".--martin.d 00:30, 11. Mär 2011 (CET)

Vers 26

Wie kommt ihr von "hassen" auf "mich mehr lieben"? --JHWH 08:26, 6. Feb 2008 (CET)

Hi JHWH - hallo erstmal - (bitte stell dich doch auch kurz auf deiner Seite vor!)

das mit dem "hassen" ist eine sehr harte Ansage und man kann es durchaus als Gegensatz (im Vergleich) zu der Liebe zu Jesus verstehen, meinst du nicht?...--bento 23:14, 8. Feb 2008 (CET)
Natürlich ist sie sehr hart. Aber wenn es im Originaltext nunmal so steht? Ich kann kein griechisch, aber alle Übersetzungen, die Wörtlichkeit vor Schönheit stellen, benutzen eindeutig "hassen". Wollt ihr nun die Bibel, oder eure eigene Interpretation in die Jugendsprache übersetzen? --JHWH 16:49, 9. Feb 2008 (CET)
..ich find´s gelungen und es sagt doch aus, worum es geht - aber mach mal ´nen Vorschlag!--bento 19:52, 9. Feb 2008 (CET)
Wenn ihr nicht eure Familie und euch selbst hasst, dürf ihr nicht mitmachen. --JHWH 20:58, 9. Feb 2008 (CET)


Ja, radikal! Änder das ruhig! Finde ich gut!--martin.d 18:12, 12. Feb 2008 (CET)


Vers 27

Sein Kreuz auf sich nehmen--Barbara 22:02, 21. Jun 2010 (CEST)

Vers 5

Der Vers kann m.E. gekürzt werden, indem der erste Fragesatz der wörtlichen Rede gestrichen wird. --Melcia (Diskussion) 19:43, 28. Apr. 2019 (CEST)