Diskussion:Johannes 15

Aus Volxbibel Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Jh. 15, 11 Vorschlag: Diese Ansage mach ich euch, damit ihr die gleiche Freude richtig in euch drin habt, die ich auch habe. Begründung: Die Freude von Jesus bleibt ja ein Leben lang in uns. Jörg 10:26, 25. Okt 2007 (CEST)


Vers 13

Wenn man sagt für die Freunde sterben, dann hört sich es so an, als wenn Jesus es gut findet das man stirb. Ich glaub Gott und Jesus ist immer pro Leben! Und deshalb der Vorschlag: "Mann kann seine Liebe nicht besser beweisen, alss wenn man für seine Freunde sein Leben bereitstellt." Man verneint hiermit nicht, dass es den Tot kosten könnte, aber man sagt aus, dass das Leben wichtig ist und man jetzt dieses schon praktizieren kann. Wenn man warten muss bis man in die Todessituation hinengerät ist ein bischen riskant würde ich sagen. Ich will mich aber bedanken für die Arbeit und diese Bibel! Ich finde sie krass! Weiter viel Kraft und Freude an der Arbeit! --Celo 22:05, 17. Apr 2009 (CEST)

Wie wäre es mit "sein Leben aufgibt."? --Royalpiper137 13:29, 18. Apr 2009 (CEST)
"Leben aufgibt" finde ich auch besser. Bereitstellt klingt im Deutschen so, wie etwas, was im Supermarkt zum Abholen bereitsteht oder so.--martin.d 13:54, 18. Apr 2009 (CEST)

Das stimmt! Ich bin für aufgeben. --Celo 00:35, 21. Apr 2009 (CEST)

Drin! --martin.d 22:38, 22. Apr 2009 (CEST)