Diskussion:Johannes 13: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Volxbibel Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Vers 15)
Zeile 24: Zeile 24:
 
== Vers 15 ==
 
== Vers 15 ==
  
"ich wollte euch damit etwas vormachen..." - umgangssprachlich versteht man darunter "jemanden täuschen". Ok. der zweite satzteil "damit ihr es dann nachmachen könnt" zeigt, dass hier keine Täuschung gemeint ist. Dennoch könnte man das besser machen.. "ich will euch damit etwas deutlich machen/veranschaulichen .." oder so ähnlich.--[[Benutzer:Schrauberpack|Schrauberpack]] 12:40, 12. Mär 2006 (CET)
+
<s>"ich wollte euch damit etwas vormachen..." - umgangssprachlich versteht man darunter "jemanden täuschen". Ok. der zweite satzteil "damit ihr es dann nachmachen könnt" zeigt, dass hier keine Täuschung gemeint ist. Dennoch könnte man das besser machen.. "ich will euch damit etwas deutlich machen/veranschaulichen .." oder so ähnlich.--[[Benutzer:Schrauberpack|Schrauberpack]] 12:40, 12. Mär 2006 (CET)
 +
:Find ich auch, ich hab's mal in ''zeigen'' geändert, weil's das imho am besten trifft. --[[Benutzer:PeTau|Michael]] 23:39, 7. Mai 2011 (CEST) </s>

Version vom 7. Mai 2011, 23:39 Uhr

Zwischenüberschriften

habe mal die Zwischenüberschriften hervorgehoben, damit sie sich vom eigentlichen Text absetzen. Gute Idee?--Schrauberpack 11:29, 12. Mär 2006 (CET)

Vers 10

"wer heute morgen geduscht hat..." - hier geht es aber nicht um einen ständig wiederholten Vorgang. Gemeint ist doch die "Wiedergeburt im Geiste", und die geschieht nur einmal. oder?--Schrauberpack 12:37, 12. Mär 2006 (CET)

Vers 13

Ist Meister wie Lehrer zu verstehen? Vorschläge: - Professor - Lehrmeister - Coach Wenn allgemein Meister als Lehrer verstanden wird ist ja alles klar. --Celo 21:44, 17. Apr 2009 (CEST)

Stimmt, "Herr" ist von "Chef" bereits abgedeckt und "Meister" kommt meiner Meinung nach auch eher in Richtung "Chef". "Coach" find' ich da gar nicht so schlecht, weil sich das nicht ganz so autoritär anhört. --Royalpiper137 13:11, 18. Apr 2009 (CEST)

Vielleicht ist Coach zu Englisch? Im Osten versteht man das nicht so. Warum nicht Trainer? --martin.d 13:45, 18. Apr 2009 (CEST)

Trainer ist auch gut, ist wohl auch besser als Coach. --Royalpiper137 22:20, 18. Apr 2009 (CEST)

Ich bin auch der Meinung! Trainer ist gut. --Celo 00:32, 21. Apr 2009 (CEST)

Vers 15

"ich wollte euch damit etwas vormachen..." - umgangssprachlich versteht man darunter "jemanden täuschen". Ok. der zweite satzteil "damit ihr es dann nachmachen könnt" zeigt, dass hier keine Täuschung gemeint ist. Dennoch könnte man das besser machen.. "ich will euch damit etwas deutlich machen/veranschaulichen .." oder so ähnlich.--Schrauberpack 12:40, 12. Mär 2006 (CET)

Find ich auch, ich hab's mal in zeigen geändert, weil's das imho am besten trifft. --Michael 23:39, 7. Mai 2011 (CEST)