Diskussion:Hesekiel 9: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Volxbibel Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Die Seite wurde neu angelegt: „== Vers 2 == Bei Luther und NIV steht, dass die sechs Männer bewaffnet waren und dann noch jemand mit Leinengewand war und Schreibgerät war. Mit dem Schreibg…“)
 
(Vers 2)
 
Zeile 1: Zeile 1:
 
== Vers 2 ==
 
== Vers 2 ==
 
Bei Luther und NIV steht, dass die sechs Männer bewaffnet waren und dann noch jemand mit Leinengewand war und Schreibgerät war. Mit dem Schreibgerät sollte er Leute markieren (Vers 4), ein Laptop ist hierfür nicht geeignet. Diese Information fehlt hier in Vers 2. Daher würde ich ergänzen: Dann sach ich in einer Vision, wie sechs schwer bewaffnete Männer durch die nördliche Tür zum Bronzealtar im Tempel kamen, außerdem ein Typ mit Jeans und einem Filzstift (oder alternativ: einer großen Packung Post-its).--[[Benutzer:Volxbibelleser|Volxbibelleser]] ([[Benutzer Diskussion:Volxbibelleser|Diskussion]]) 22:22, 11. Mär. 2018 (CET)
 
Bei Luther und NIV steht, dass die sechs Männer bewaffnet waren und dann noch jemand mit Leinengewand war und Schreibgerät war. Mit dem Schreibgerät sollte er Leute markieren (Vers 4), ein Laptop ist hierfür nicht geeignet. Diese Information fehlt hier in Vers 2. Daher würde ich ergänzen: Dann sach ich in einer Vision, wie sechs schwer bewaffnete Männer durch die nördliche Tür zum Bronzealtar im Tempel kamen, außerdem ein Typ mit Jeans und einem Filzstift (oder alternativ: einer großen Packung Post-its).--[[Benutzer:Volxbibelleser|Volxbibelleser]] ([[Benutzer Diskussion:Volxbibelleser|Diskussion]]) 22:22, 11. Mär. 2018 (CET)
 +
 +
In Daniel 12,6 wird in der Volxbibel das Leinengewand mit "Baumwollanzug" übersetzt. Das ist eigentlich genauer (da es nicht nur um eine Hose geht) und nicht weniger gut verständlich. So schlage ich vor, hier (und in den entsprechenden Stellen in Kapitel 9 und 10) auch "Baumwollanzug" zu verwenden.--[[Benutzer:Volxbibelleser|Volxbibelleser]] ([[Benutzer Diskussion:Volxbibelleser|Diskussion]]) 22:22, 12. Mai 2018 (CEST)
  
 
== Vers 3 ==
 
== Vers 3 ==

Aktuelle Version vom 12. Mai 2018, 22:22 Uhr

Inhaltsverzeichnis

Vers 2

Bei Luther und NIV steht, dass die sechs Männer bewaffnet waren und dann noch jemand mit Leinengewand war und Schreibgerät war. Mit dem Schreibgerät sollte er Leute markieren (Vers 4), ein Laptop ist hierfür nicht geeignet. Diese Information fehlt hier in Vers 2. Daher würde ich ergänzen: Dann sach ich in einer Vision, wie sechs schwer bewaffnete Männer durch die nördliche Tür zum Bronzealtar im Tempel kamen, außerdem ein Typ mit Jeans und einem Filzstift (oder alternativ: einer großen Packung Post-its).--Volxbibelleser (Diskussion) 22:22, 11. Mär. 2018 (CET)

In Daniel 12,6 wird in der Volxbibel das Leinengewand mit "Baumwollanzug" übersetzt. Das ist eigentlich genauer (da es nicht nur um eine Hose geht) und nicht weniger gut verständlich. So schlage ich vor, hier (und in den entsprechenden Stellen in Kapitel 9 und 10) auch "Baumwollanzug" zu verwenden.--Volxbibelleser (Diskussion) 22:22, 12. Mai 2018 (CEST)

Vers 3

Der Typ in Jeans sollte Markierungen auf Leuten anbringen, das geht nicht mit einem Laptop. Daher würde ich "und mit dem Laptop unterm Arm" weglassen.--Volxbibelleser (Diskussion) 22:22, 11. Mär. 2018 (CET)

Vers 4

Der Mann hat ja ein Schreibwerkzeug (oder alternativ Post-its). Daher schlage ich vor, ergänzend am Ende zu schreiben: "mach denen mal mit einem Filzstift ein Zeichen auf die Stirn" (alternativ: kleb denen einen Post-it auf die Stirn).--Volxbibelleser (Diskussion) 22:22, 11. Mär. 2018 (CET)

Vers 5

Die Bedeutung von "diesen Menschen dort" ist nicht sofort klar, ich schlage vor, erläuternder zu schreiben: "den bewaffneten Männern".--Volxbibelleser (Diskussion) 22:22, 11. Mär. 2018 (CET)