Diskussion:Galater 1: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Volxbibel Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
Zeile 1: Zeile 1:
 +
== Vers 1 ==
 +
Kann man am Ende Strichpunkt statt Komma setzen - denn Vers 1 ist ein Schachtelsatz, und jetzt kommt nicht noch ein weiterer Nebensatz, sondern weitere Absender.--[[Benutzer:Volxbibelleser|Volxbibelleser]] ([[Benutzer Diskussion:Volxbibelleser|Diskussion]]) 07:59, 23. Feb. 2017 (CET)
 +
 +
 
== Etwas nicht gebacken kriegen? ==
 
== Etwas nicht gebacken kriegen? ==
  
Zeile 10: Zeile 14:
  
 
Ich möchte an der Stelle mal auf das Original verweisen. Das entsprechende griechische Wort an der Stelle bedeutet "stauenen, sich wundern", vielleicht auch noch "sich entsetzen". Mein Vorschlag ist "ich fass es nicht". Ich denke, dass das der Bedeutung des entsprechenden Verbs in etwa entspricht.--[[Benutzer:Sophia|Sophia]] 14:25, 26. Sep 2006 (CEST)
 
Ich möchte an der Stelle mal auf das Original verweisen. Das entsprechende griechische Wort an der Stelle bedeutet "stauenen, sich wundern", vielleicht auch noch "sich entsetzen". Mein Vorschlag ist "ich fass es nicht". Ich denke, dass das der Bedeutung des entsprechenden Verbs in etwa entspricht.--[[Benutzer:Sophia|Sophia]] 14:25, 26. Sep 2006 (CEST)
 +
:Finde ich auch gut.--[[Benutzer:Volxbibelleser|Volxbibelleser]] ([[Benutzer Diskussion:Volxbibelleser|Diskussion]]) 07:59, 23. Feb. 2017 (CET)
 +
 +
== Vers 8 ==
 +
Ich schlage vor, "schon" zu entfernen, denn dieses Wort schwächt die Aussage ab.--[[Benutzer:Volxbibelleser|Volxbibelleser]] ([[Benutzer Diskussion:Volxbibelleser|Diskussion]]) 07:59, 23. Feb. 2017 (CET)

Version vom 23. Februar 2017, 07:59 Uhr

Vers 1

Kann man am Ende Strichpunkt statt Komma setzen - denn Vers 1 ist ein Schachtelsatz, und jetzt kommt nicht noch ein weiterer Nebensatz, sondern weitere Absender.--Volxbibelleser (Diskussion) 07:59, 23. Feb. 2017 (CET)


Etwas nicht gebacken kriegen?

Gal 1,6 Leute, ich kriege es echt nicht gebacken, dass ihr euch von den Sachen, die ich euch erzählt habe, anscheinend so schnell wieder abgewendet habt!

Etwas nicht gebacken kriegen heißt nach meinem Verständnis etwas nicht schaffen oder nicht können. Ich würde es lieber ersetzen mit "etwas nicht rallen", was umgangssprachlich "nicht verstehen" bedeutet.

Also: Leute, ich ralle überhaupt nicht, dass ihr euch.....! --Warriorsaint 14:01, 25. Sep 2006 (CEST)

richtiger Einwand, allerdings es mit rallen zu ersetzen, naja - was ist das für ein slang? ich kenn höchstens raffen alternativen evtl. peilen, kapieren ...? --Mzeecedric 22:00, 25. Sep 2006 (CEST)

Ich möchte an der Stelle mal auf das Original verweisen. Das entsprechende griechische Wort an der Stelle bedeutet "stauenen, sich wundern", vielleicht auch noch "sich entsetzen". Mein Vorschlag ist "ich fass es nicht". Ich denke, dass das der Bedeutung des entsprechenden Verbs in etwa entspricht.--Sophia 14:25, 26. Sep 2006 (CEST)

Finde ich auch gut.--Volxbibelleser (Diskussion) 07:59, 23. Feb. 2017 (CET)

Vers 8

Ich schlage vor, "schon" zu entfernen, denn dieses Wort schwächt die Aussage ab.--Volxbibelleser (Diskussion) 07:59, 23. Feb. 2017 (CET)