Diskussion:1.Thessalonicher 5: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Volxbibel Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
('''Vers 4''')
Zeile 5: Zeile 5:
 
:Mhh, ich weiß nicht "brothers und sisters" klingt für mich so etwas nach Gangsta. Bin ich eigentlich dagegen. Ich bin generell kein Freund von zuviel Anglizismen--[[Benutzer:El gato|Benedict]] 20:53, 30. Apr 2010 (CEST)
 
:Mhh, ich weiß nicht "brothers und sisters" klingt für mich so etwas nach Gangsta. Bin ich eigentlich dagegen. Ich bin generell kein Freund von zuviel Anglizismen--[[Benutzer:El gato|Benedict]] 20:53, 30. Apr 2010 (CEST)
 
Stimmt schon du hast recht. war auch nur so ein hirngespinst ;) --[[Benutzer:Icelandfan|Icelandfan]] 21:04, 30. Apr 2010 (CEST)
 
Stimmt schon du hast recht. war auch nur so ein hirngespinst ;) --[[Benutzer:Icelandfan|Icelandfan]] 21:04, 30. Apr 2010 (CEST)
 +
:Verbringe geraume Zeit mit Online-Spielen ...
 +
:Wenn, dann würde ich Bro's und Sis' sagen ...
 +
aber wenn Anglizismen eh vermieden werden sollen ... --[[Benutzer:A.J.|A.J.]] 00:58, 1. Mai 2010 (CEST)

Version vom 30. April 2010, 23:58 Uhr

Vers 4

vielleicht klingt es "jugendlicher" wenn man anstatt "liebe Geschwister" "liebe brothers und sisters" schreibt?! liebe grüße--Icelandfan 20:12, 30. Apr 2010 (CEST)

Mhh, ich weiß nicht "brothers und sisters" klingt für mich so etwas nach Gangsta. Bin ich eigentlich dagegen. Ich bin generell kein Freund von zuviel Anglizismen--Benedict 20:53, 30. Apr 2010 (CEST)

Stimmt schon du hast recht. war auch nur so ein hirngespinst ;) --Icelandfan 21:04, 30. Apr 2010 (CEST)

Verbringe geraume Zeit mit Online-Spielen ...
Wenn, dann würde ich Bro's und Sis' sagen ...

aber wenn Anglizismen eh vermieden werden sollen ... --A.J. 00:58, 1. Mai 2010 (CEST)