Diskussion:Matthäus 17

Aus Volxbibel Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

DISKUSSIONEN GESCHLOSSEN!! AB HIER WIRD WEITER IN GOOGLE DOCS GEARBEITET!!!! BITTE NICHT MEHR BEARBEITEN

Ab sofort diese Volxbibeltextseite bitte nur noch in Google Docs bearbeiten oder kommentieren: http://lesen.volxbibel.de/

--Andi Steiger (Diskussion) 15:23, 23. Nov. 2019 (CET)

Vers 2

Der Halogenstrahler war mir etwas zu popelig für sowas Krasses. Wie ist die Änderung?--Benedict 16:17, 2. Mai 2010 (CEST)

Pures Licht? Gibt es nichts besseres als das? Vielleicht "wie eine Flutlichtanlage? --martin.d 19:26, 14. Jun 2010 (CEST)
Mhh, is mir auch noch zu popelig, aber vll besser vorstellbar--Benedict 12:54, 15. Jun 2010 (CEST)
Was ist denn Heller wie eine Flutlichtanlage? Vielleicht ein Blitz? "Er Leuchtet so Hell wie ein Photoblitz?"--martin.d 13:11, 15. Jun 2010 (CEST)
Blitz fänd ich super, gute Idee--Benedict 21:33, 15. Jun 2010 (CEST)
drin --martin.d 22:49, 15. Jun 2010 (CEST)

Vers 5

Wie schon bei der Taufe finde ich "Off" schlecht, weil bei Off kann man nicht zuordnen, wo die Stimme herkommt. Aber hier kommt sie eindeutig aus der Wolke. Hab das auch mal geändert--Benedict 16:17, 2. Mai 2010 (CEST)

Vers 11

Elija? Hatten wir uns nicht drauf geeinigt, dass die Namen nach GN geschrieben werden? Nun ja, Du hast sowas besser im Kopf.--martin.d 19:32, 14. Jun 2010 (CEST)

Genau das haben wir und Elija wird in der GN Elija geschrieben...--Benedict 12:54, 15. Jun 2010 (CEST)

Vers 12/22

Fußnote brauchen wir net. Diskussion bei Menschensohn--Benedict 16:17, 2. Mai 2010 (CEST) gemcht--Barbara 13:25, 16. Jun 2010 (CEST)

Überschrift vor Vers 14

Find ich schlecht. Die Apostel haben ja durchaus Vollmacht, aber sie wissen eben noch nicht so richtig "wie sie die einsetzen sollen". Mir wäre eine einfachere Überschrift lieber, wie: "Jesus heilt einen kranken Jungen"--Benedict 16:17, 2. Mai 2010 (CEST)

Ist das schon geändert? Der Inhalt der Story (warum sie erzählt wurde) ist aber m.E. nicht die Heilung des Jungen, sondern, dass die Jünger es nicht hinkriegen, Jesus aber schon.--martin.d 22:50, 15. Jun 2010 (CEST)
Jetzt: "Die Freunde von Jesus bringen es nicht - Jesus bringt es voll " finde ich irgendwie doof. Vll: "Jesus kann mehr als seine Leute"--Barbara 13:41, 16. Jun 2010 (CEST)
Sowas ist auch ok--Benedict 15:28, 16. Jun 2010 (CEST)
habs mal rein, das ist kürzer und einfacher--Benedict 10:53, 13. Nov. 2012 (CET)

Vers 14

Öhm, im O. steht, dass er "mondsüchtig", ergo ein Schlafwandler ist. Warum wird daraus bei uns ein Epileptiker?--Benedict 16:17, 2. Mai 2010 (CEST)

Die meisten Ausleger gehen davon aus, dass diese Mondsuchtsache das ist, was man heute Epelepsi nennt. Fallsucht hat man früher auch gesagt. --martin.d 22:52, 15. Jun 2010 (CEST)
Mhh, also bei mir steht als Kommentar, dass es sich um Schlafwandeln handelt... Erscheint mir eigentlich auch logischer nach dem, was der Vater über die Krankheit erzählt--Benedict 15:28, 16. Jun 2010 (CEST)
Einen Schlafwandler zu heilen? Ist das ein so großes Wunder? Außerdem ist er ja "ins Feuer" gefallen und "ins Wasser". Das man sowas im Schlaf macht, halte ich für sehr unwahrscheinlich.--martin.d 18:00, 17. Jun 2010 (CEST)
Ich hab grad mal Wiki befragt, also da steht, dass mondsüchtig sich auf Schlafwandeln bezieht, und ich zitiere: "Hindernisse werden oft nicht wahrgenommen, es kann zu Treppenstürzen kommen, aber auch zum Sturz vom Balkon oder aus dem Fenster. Daher sind Schlafwandler prinzipiell unfallgefährdet." D.h. es kann durchaus sein, dass Junge in seiner Orientierungslosigkeit in eine Feuerstelle gefallen ist oder ins Wasser. Und das ist genauso ne Krankheit wie Epilepsie, die man heilen kann. Also ich bin für ändern--Benedict 10:53, 13. Nov. 2012 (CET)

Vers 17

ist eigentlich egal. Er antwortet ja einem Menschen, also macht es Sinn, wenn er dem Typen antwortet "bring ihn her". Elbe schreibt aber auch von bringt. Außerdem ist mir der eine Buchstabe keinen Streit wert.--martin.d 13:09, 15. Jun 2010 (CEST)

Mhh, das genau ist das, was ich mich grad frage: Redet der mit dem Typen oder mit den Jüngern? Ich denk nämlich eher er meint die Jünger, die es wegen ihrer Kleingläubigkeit nicht gepackt haben den Jungen zu heilen. Je nachdem sollten wir das hinschreiben, zu wem er redet, damits klar wird. Also in Zür redet er ja das "Geschlecht" an und sagt dann "bringt", also eher die Jünger, oder? Passt dann auch mit Vers 19--Benedict 10:53, 13. Nov. 2012 (CET)

Vers 22

"An einem anderen Tag hing Jesus mit seinen Leuten in Galiläa." Fehlt da ein 'ab' oder sagt man das so?Ich kenn nur 'abhängen', aber das muss nichts heißen. Frage von JohnWindow (ÜSF)27.12.2005 10:36

hing oder hing ab ist das selbe. Ich hänge mal einen Abend bei meinen Freunden. Mal hänge ich da auch ab. Klar?--martin.d

Kommentar: Nein, das ist nicht dasselbe. Hängen tut man entweder an einem gegenstand. Oder man hängt rum oder ab. Aber nur hängen - nein, das geht nur regional.--Schrauberpack 15:34, 13. Mär 2006 (CET)

Ne, da fehlt ein "rum"... aber ich finde, mann kann auch schreiben, dass sie einfach da waren. --martin.d 17:22, 16. Jan 2007 (CET)

Vers 23

Wie schon öfters gesagt, mag ich Comeback überhaupt net. Habs geändert--Benedict 16:17, 2. Mai 2010 (CEST)

Okay, wenn Du meinst. Ist vielleicht ein Martinausdruck...--martin.d 22:51, 15. Jun 2010 (CEST)

Änderungen von Paulorth

Finde ich zum Teil sehr gut. Trotzdem solltest Du auch erstmal deinen Vorschlag zu Diskussion stellen wie das alle hier machen. Kann man von mir aus so lassen, oder was denkt ihr? Bitte Paul, schreib mal was zu dir auf deine Benutzerseite. Leute die mitmachen tun das hier alle. Bis dann --martin.d 15:27, 26. Okt 2009 (CET)

zT sind die nicht schlecht, zT aber auch falsch oder daneben--Benedict 16:17, 2. Mai 2010 (CEST)