Diskussion:Lukas 19

Aus Volxbibel Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

So, nachdem die Tippfehler nun auch korrigiert sind, stellt sich die Frage, ob die Änderungen von Benutzer:Kalleb und Benutzer:GVSKlasse7cd denn wirklich eine Verbesserung sind. Alles zusammen ist folgende Änderung: http://wiki.volxbibel.com/index.php?title=Lukas_19&diff=5344&oldid=4412 --Cstim 10:11, 2. Okt 2006 (CEST)

Die Geschichte vom Zachäus

Die Geschichte vom Zachäus

3 Zachäus war ziemlich klein. Er wollte Jesus unbedingt auch mal sehen, aber es standen immer irgendwelche Leute davor, die ihm die Sicht versperrten.

4 Darum suchte er sich einen Baum, auf den er raufklettern könnte, um von da eine bessere Sicht zu haben. Der sollte natürlich auf dem Weg liegen, wo Jesus noch vorbeigehen würde.


Verbesserungsvorschlag:

Vers: 3 Zachäus wollte Jesus unbedingt auch mal sehen, doch er war klein und es standen immer irgendwelche Leute davor, die ihm die Sicht versperrten.

4 Darum lief er vorraus und suchte sich einen Baum, auf den er raufklettern könnte, um von da eine bessere Sicht zu haben. Der sollte natürlich auf dem Weg liegen, wo Jesus noch vorbeigehen würde. Magda 17:20, 27. Okt 2006 (CEST)

Verbesserungen der Klasse 7c und Typ+Kohle

Ich hab einige der Vorschläge der Klasse 7c mal eingearbeitet um zu sehen, wie sich das ließt. Typ ist wohl kein Wort, was viele Leute heut wohl sagen, Mensch, oder Mann ist besser. Und Kohle ist wohl auch zu sehr auf die Jugendsprachtube gedrückt, Geld ist schon okay und gebräulich. Die anderen Änderungsvorschläge der Klasse waren aber eher eine alte Sprache, nach meinem Empfinden. "Abgezockt" ist durchaus gebräuchlich. Was denkt ihr?--martin.d 00:52, 15. Aug 2007 (CEST)

Finde es gut so, außer das 2x "voll" vorkommt. Vielleicht könnte man stattdessen die "echt frommen" schreiben. --Mzeecedric 19:58, 15. Aug 2007 (CEST)


V 31 und 34

würde aus dem Meister gerne einen Chef machen--Bärin 21:55, 27. Mär 2010 (CET)

V 35

Aus Kleidung oder Mänteln, die hier meines Erachtens als Deko gemeint sind, Decken zu machen, die der Bequemlichkeit dienen, finde ich nicht gut. Das Wort das hier mit Decken übersetzt wird, wird im nächsten Vers als Kleidung übersetzt. Vorschlag: "Einige legten ihm ein Kleidung über den Rücken und Jesus setzte sich darauf". --Bärin 21:55, 27. Mär 2010 (CET)


V 37

"Als der Zug in der Höhe vom Ölberg angekommen war und Jerusalem vor ihm lag, feierten die Leute Jesus wie einen Helden. Sie sangen fröhliche Lieder und freuten sich über die krassen Wunder, die sie mit Jesus erlebt hatten." Ich würde die Ergänzung, die ich hervorgehoben habe, gerne raus nehmen, weil sie schon im Vers 36 besser formuliert steht.--Bärin 21:55, 27. Mär 2010 (CET)

V 38

"Unser Präsident! Gott hat ihn vorbeigeschickt! " genial--Bärin 21:55, 27. Mär 2010 (CET)