Diskussion:Hoheslied 3

Aus Volxbibel Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Ich würde Salomo schreiben statt Salomon - ist bekannter. huberta


Vers 5

Wie schon in Kapitel 2 geschrieben: Die aktuelle Übersetzung geht meines Erachtens am ursprünglichen Sinn vorbei! In dem Vers geht es darum, dass junge Frauen die Liebe nicht wecken, bevor es ihr gefällt, also dass sie körperliche Liebe nicht anfachen sollen, bevor die Liebe bzw. die Beziehung reif genug dafür ist. Eine Übersetzung, die diese Bedeutung besser einfängt:

5 Hey, ihr jungen Frauen. Ich schwöre: Geht euren Kerlen nicht an die Wäsche bevor ihr alt genug seid. Das ist super wichtig!

--Mauschewitz (Diskussion) 18:39, 15. Sep. 2016 (CEST)

sehe ich anders, siehe meine Anmerkung in Kap. 2--Benedict (Diskussion) 18:02, 19. Sep. 2016 (CEST)