Diskussion:Apostelgeschichte 14

Aus Volxbibel Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

DISKUSSIONEN GESCHLOSSEN!! AB HIER WIRD WEITER IN GOOGLE DOCS GEARBEITET!!!! BITTE NICHT MEHR BEARBEITEN

Ab sofort diese Volxbibeltextseite bitte nur noch in Google Docs bearbeiten oder kommentieren: http://lesen.volxbibel.de/

--Andi Steiger (Diskussion) 21:03, 17. Feb. 2020 (CET)

vers 3

das wörtchen "lachs"...ich muss immer an den ekligen Fisch denken...wie wär´s mit "rille"....lachs hab ich noch nie gehört

und bleiben müsste ins präteritum... --die Karin 13:54, 22. Mär 2008 (CET)

Da ich bei Wörter nicht kenne: Wie wäre es schlicht und ergreifend mit "egal"?--el gato 15:03, 22. Mär 2008 (CET)
SChnurz is nauch nicht schlecht martin--el gato 00:27, 24. Mär 2008 (CET)

vers 8

8 In Lystra wohnte so ein Typ, der mit einer Behinderung geboren wurde , er hatte steife Fußgelenke. Noch nie hatte er auch nur einen Schritt zu Fuß gehen können.(---> klingt weniger diskriminierend) --LLakritz 18:20, 24. Mär 2008 (CET)

Ja, gute Idee ! Bin dafür! Änder das ruhig mal, wenn du willst.--martin.d 13:39, 26. Mär 2008 (CET)

Supi! Ist echt besser so!--martin.d 21:14, 30. Mär 2008 (CEST)

Vers 12

Ich denke, das war kein Spitzname im eigentlichen Sinn, sondern sie dachten wirklich, dass es sich um die besagten Götter handelt.Deshalb würde ich in "Sie gaben Barnabas den Namen "Zeus", und Paulus nannten sie "Hermes", ..." ändern. --Royalpiper137 15:22, 10. Mär 2009 (CET)

Hm, finde ich hier ein bisschen Spitzfindig. Spitzname ist doch lustig und da kann auch jeder was mit anfangen. So nebenbei wollte die ja auch nicht, dass die beiden das in Ihren Pass bekommen, oder?--martin.d 22:06, 11. Mär 2009 (CET)

Mag sein. Man sollte wohl auch nicht alles auf die Goldwaage legen. --Royalpiper137 16:18, 12. Mär 2009 (CET)

Vers 14

"vor ihren Augen" klingt etwas missverständlich, weil sich "ihren" sowohl auf die Leute als auch auf Paulus und Barabas beziehen können. Daher Vorschlag: ersete "vor ihren Augen" durch "vor den Augen der Leute".--Volxbibelleser (Diskussion) 23:05, 5. Jan. 2017 (CET)

Vers 15

Ich finde, der zweite Satz des Verses kann gestrichen werden. --Melcia (Diskussion) 15:43, 20. Mai 2019 (CEST)

Vers 22

Der zweite Satz kann verständlicher werden, indem die indirekte zu einer direkten Rede umgeformt wird. --Melcia (Diskussion) 15:49, 20. Mai 2019 (CEST)

Vers 27

"...und wie Gott jetzt auch mit den Nichtjuden glaubensmäßig am Start war."

ich schlage vor, diesen Teil umzuformulieren:

"...und dass Gott jetzt auch Nichtjuden lieb hatte." --Melcia (Diskussion) 15:54, 20. Mai 2019 (CEST)