Diskussion:Amos 4

Aus Volxbibel Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche

Vers 1

Dort steht:

1 Jetzt passt mal auf, ihr fetten Kühe auf den Bergen Samarias! Ihr macht die Schwachen fertig, beutet die Armen aus und sagt zu euren Männern: Bringt uns noch mehr Schampus, wir wollen einen drauf machen!

Ist soweit gut, in Luthers Sinne könnte dort aber auch stehen

1 Jetzt passt mal auf, ihr fetten Kühe auf den Bergen Samarias! Ihr macht die Schwachen fertig, beutet die Armen aus und sagt zu euren Männern: Bringt uns noch mehr Schampus, wir wollen uns ordentlich besaufen!

Im alten Luther steht auch einfach: Laß uns saufen! und bei Schlachter steht was von zechen. Naja, es gibt ja unzählige Synonyme für "sich einen hinter die Birne zwiebeln". --SanWogi 23:07, 17. Feb 2008 (CET)

Vers 2

In der Einheitsübersetzung steht das was von Fleischerhaken. Demgemäß könnte man auch schreiben:

Man wird euch an Fleischerhaken weghängen. Und was dann von euch dann noch übrig ist, wird man an Angelhaken rausfischen. --SanWogi 23:17, 17. Feb 2008 (CET)

- Finde ich gut!--Volxbibelleser (Diskussion) 22:51, 12. Mai 2018 (CEST)