Diskussion:Johannes 12: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Volxbibel Wiki
Wechseln zu: Navigation, Suche
(Vers 24)
(Vers 32 bis 34)
Zeile 11: Zeile 11:
  
 
[[Bild:Weizenkorn-BibelBlick.jpg]]
 
[[Bild:Weizenkorn-BibelBlick.jpg]]
 +
 +
== Vers 32 bis 34 ==
 +
 +
Ähnlicher Fall wie bei Joh. 8,28. Jesus deutet seinen Tod am Kreuz nur an (V. 33). In anderen Übersetzungen wird meist "erhöht" übersetzt. Das ist sicherlich nicht sonderlich greifbar, aber Jesus direkt von seinem Tod am Kreuz reden zu lassen, finde ich nicht sehr stimmig. Man könnte einen passenderen Begriff für "erhöht" suchen. "hochgehängt" oder "oben hingemacht" sind Versuche, aber vieleicht geht's auch besser.--[[Benutzer:Royalpiper137|Royalpiper137]] 21:40, 28. Feb 2009 (CET)

Version vom 28. Februar 2009, 22:40 Uhr

Vers 24

Der Vers gefällt mir noch nicht:

Passt auf, was ich jetzt sage: Wenn man ein Korn von einer Weizenpflanze nicht in die Erde eingräbt und es damit tötet, dann kann daraus nichts Neues wachsen. In der Erde aber keimt es, und dann wächst da draus eine neue Pflanze, mit vielen neuen Körnern dran.

Ich finde "es damit tötet" zu krass.

Was haltet ihr von "und es dem Verfall preisgibt"... oder "riskiert, dass es kaputt geht"... Wenn es aber zu keimen beginnt, dann hat sich's gelohnt, denn der Gewinn wird mega sein. --Hartmut 01:20, 30. Okt 2008 (CET)

Kaputt geht finde ich sehr gut! "Verfall" eher nicht so.--martin.d 12:13, 2. Nov 2008 (CET)

Weizenkorn-BibelBlick.jpg

Vers 32 bis 34

Ähnlicher Fall wie bei Joh. 8,28. Jesus deutet seinen Tod am Kreuz nur an (V. 33). In anderen Übersetzungen wird meist "erhöht" übersetzt. Das ist sicherlich nicht sonderlich greifbar, aber Jesus direkt von seinem Tod am Kreuz reden zu lassen, finde ich nicht sehr stimmig. Man könnte einen passenderen Begriff für "erhöht" suchen. "hochgehängt" oder "oben hingemacht" sind Versuche, aber vieleicht geht's auch besser.--Royalpiper137 21:40, 28. Feb 2009 (CET)